deutsche Version

Sascha Lino Lemke (*1976)

"Hellerau lesen - 4 persönliche Transkriptionsversuche" (2003)

Nummer IIb: "...und ich... ...ch... ...a..."
für Querflöte & Elektronik

(Auftragswerk des Dresdener Zentrums für zeitgenössische Musik & musica viva München)

Dauer: ca. 8 min.




Als ich im Herbst vergangenen Jahres zum ersten Mal die unterschiedlichen Räume des Festspielhaus Hellerau besichtigte, war ich sofort fasziniert. Die extreme Körperlichkeit und Massivität der Steinwände mit ihren harschen Wandstrukturen, der Baustellencharakter, der Hauch der Geschichte und insbesondere die zahlreichen Inschriften, Malereien & Kritzeleien an den Wänden haben bei mir einen starken Eindruck hinterlassen. So entstand in der Folgezeit der Zyklus "Hellerau lesen - 4 persönliche Transkriptionsversuche", der von den verschiedenen im Festspielhaus vorgefundenen Texte bzw. den Textwänden inspiriert ist.

Nummer IIb: "...und ich... ...ch... ...a..." für Querflöte & Elektronik konzentriert sich einen den an die Wand des linken Seitenstudios gekritzelten Text (s. Bild), den sich die Flötistin nach und nach zu eigen macht und der sich immer stärker und verständlicher in die musikalische Textur drängt.






version française



Sascha Lino Lemke (*1976)

"Hellerau lesen - 4 persönliche Transkriptionsversuche" (2003)

Nummer IIb: "...und ich... ...ch... ...a..."
pour flûte & électronique

(commande du Dresdener Zentrums für zeitgenössische Musik & musica viva München)

duré: ca. 8 min.



Cette pièce fait partie d'un cycle de quatre pièce composé pour le "Festspielhaus Hellerau" en 2004. A l'époque, cet ancien "temple" de danse contemporain du début du 20ème siècle n'a pas encore été restauré et on y retrouvait encore des traces extraordinaire de son histoire. D'abord théâtre de danse, puis maison de la Gestapo nazi, puis caserne de l'armée rouge, aujourd'hui lieu de l'art expérimentale. En 2004 on y trouvait des signatures de soldats russes, des tablaux de la victoire glorieuse des russes, des symboles de differents disciplines de sport, des marquages des ouvriers, des murs tapissés avec des images de grands forêts ou avec des journeaux russes, une boîte avec des radiographies, un poème de Brecht poinçonné sur le mur, des figures bizarres etc. J'ai choisi divers textes trouvés dans la maison sur lesquels j'ai composé mes "quatre transcriptions personelles".

La deuxième pour flûte et électronique utilise un texte écrit avec un crayon sur le mur. Le texte est parfois complètement lisible parfois les defauts du mur le donnent des trous. Le texte est très bizarre. Parfois il est très poètique, parfois banal. La flûtiste essaye de le lire et s'identifie de plus en plus avec le contenu.

Voilà le texte allemand. Il est impossible de le traduire. Quand même je vais mettre des interpretations français de quelques mots plus clairs que j'ajoute en parenthèses.


Inhalt